首页 > 汽车
门不当户不对的英文翻译,门当户对用英语怎么说?

时间:2022-05-13 18:15:40

门不当户不对的英文翻译,门当户对用英语怎么说?

门不当户不对的英文翻译

门当户对用英语怎么说?

The concept of “Properly matched marriage”,not strange to the Chinese people,was the standard by which one select a person to marry in traditional Chinese society. “门当户对”对中国人来说并不陌生,在传统社会中它是人们择偶的标准。 “Properly matched marriage”=“门当户对”这句话应该足以解决你的问题。

人们说的门当户对,究竟是什么?

门当是门前石鼓,户对是门楣上的木雕与砖雕。是代表身份地位的。灰姑娘嫁给白马王子,公主下嫁平民那是童话!

现如今指的是三个层面:

第一金钱层面:父母的工作属性和各自挣的都差不多。在一起不说锦上添花,至少不相互拖累。

第二生活层面:喜欢看一样的书,喜欢一样的生活方式。对方说上半句,你至少能接下半句。在一块儿的时候,不会因为没话说而尴尬。

第三精神层面:你有独立思考,我也不会轻易随波逐流。你三观很正,我大是大非很明确。彼此达到精神上的契合。

财富和地位的相似,只能保证两个人的合适。做到第二层面才能保证和谐。如果幸运的做到第三层,那才是“神仙伴侣”,可遇不可求。

门当户对的英语翻译,门当户对用英语怎么说?

翻译如下:门当户对简洁的翻译为equal即可例句你本应该和一个更门当户对的人结婚。You should have married somebody more your equal.

什么是门当户对?是指家庭条件一样吗?

1.我理解的门当户对首先是在古代阶层区别明显,且森严壁垒。婚姻的决定权不在当事的双方,而是父母之命媒妁之言,也就是包办婚姻。故只在所属的圈子婚配,无论地位钱财三观都比较一致。

2.现在的恋爱婚姻自由,更多的是恋爱自由,婚姻次之。因为恋爱是两个人的事情,婚姻是两个家庭的事情。说是自由,也是指不再由父母完全包办。如果你的自由,令父母不悦,按传统谓之忤逆不孝。即便不做道德绑架,也总算不是皆大欢喜。

3.过去是包办婚姻的门当户对,现在是自由婚姻的门当户对。基本上按阶层划定圈子,进行婚配。比如贫富,比如官商,比如城乡等。按行业分开的,可能交叉,但经济指标是一条鸿沟。世之所存,贫富向来势同水火。

4.也有少数挑战世俗,追求真爱的,文艺作品都是表现这样的婚恋,因为颇具戏剧性。既是挑战,就有成功失败。其实,因循守旧,也有成败,只是概率不同。

你们觉得门当户对跟真爱哪个更重要?

门当户对和真爱并不冲突。有时门当户对的才是真爱,所以同样重要,或者说不能一刀切的下结论说哪个更重要。

理想的门当户对并不单是指家庭财力或权利的对等,更重要的是三观的一致。人们常说的门当户对,可能因为有着同样的家庭实力而有着同样的三观,但最终归根到“三观”上。因此出发点不同理解也不同。

看霍启刚和郭晶晶就是最好的例子,郭晶晶之前是跳水皇后,尚可与霍家匹配,但是当荣誉和光环散去,他们依然恩爱如初,那就必然归因与两个人之间的相处上,一定是一致的三观让他们能够一直彼此尊重,视彼此为真爱。

版权声明:本文为 "可乐狼生活百科网" 原创文章,转载请附上原文出处链接及本声明;

原文链接:http://www.kelelang.com/qiche/7417.html

标签:
Copyright ©2019-2022 可乐狼生活百科网版权所有